#pun-title h1 span {display: none;}

Союз | Union

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Союз | Union » Переводы на русский язык зарубежных работ » Преводы и все связанное с ними


Преводы и все связанное с ними

Сообщений 871 страница 883 из 883

871

Taraskinnn написал(а):

Да ради бога, занимайся!  Я GZM жду и люблю не меньше твоего.


Только мне нужно небольшое "обучение", что и как где делается, куда заходить и куда тыкать)))

0

872

Данил_Фёдор написал(а):

я могу переводом заняться, но если только в gzm

В ГЗМ всё на русском языке и перевода не требует, если только кому-то надо перевести на другой язык. Переводят различные зарубежные модификации, которые были сделаны давно и не переведены и то, что удается скачать или добыть на зарубежных форумах сейчас. Дело это относительно простое, но тоже требует и времени и трудов. Даже после переводчика приходится поломать голову над смыслом предложения. Есть сложности с переводом военной терминологии. Приходится находить значение таких слов отдельно. Возможно, нужен определённый талант, или просто старание, чтобы придать переводу стройную литературную форму. Но переводы вещь довольно нужная и важная. Благодаря тому, что появляется возможность играть понимая, что к чему, можно выявить неплохие миссии, а то и целые главы, которые можно адаптировать и переделать для ГЗМ.

0

873

Алекс написал(а):

В ГЗМ всё на русском языке и перевода не требует, если только кому-то надо перевести на другой язык. Переводят различные зарубежные модификации, которые были сделаны давно и не переведены и то, что удается скачать или добыть на зарубежных форумах сейчас. Дело это относительно простое, но тоже требует и времени и трудов. Даже после переводчика приходится поломать голову над смыслом предложения. Есть сложности с переводом военной терминологии. Приходится находить значение таких слов отдельно. Возможно, нужен определённый талант, или просто старание, чтобы придать переводу стройную литературную форму. Но переводы вещь довольно нужная и важная. Благодаря тому, что появляется возможность играть понимая, что к чему, можно выявить неплохие миссии, а то и целые главы, которые можно адаптировать и переделать для ГЗМ.


Ясно, ну значит, остается только Латвия)))

0

874

Данил_Фёдор написал(а):

Ясно, ну значит, остается только

Почему "нет" то? Надо попросить тут в теме у кого нибудь, не переведенный МОД и перевести.

0

875

Алекс написал(а):

Почему "нет" то? Надо попросить тут в теме у кого нибудь, не переведенный МОД и перевести.


Ну, я думаю в такие моды мало кто играет, ибо блицкриг и его моды(кроме gzm) не столь популярные, да я даже офф.дополнения с трудом не мог найти, а тут какие то забытые зарубежные моды, я сделаю что нибудь, если какая то миссия будет интегрирована в gzm, я такой человек который считает что надо направлять все силы на то, что уже имеет огромный прогресс, GZM - это как огромный завод, с сотнями рабочих и сотнями проектов, а вокруг него маленькие зарубежные моды которые в сравнении с GZM просто пылинки, но создатели пытаются что-то сделать и всё же живут с таким огромным монстром...

0

876

Данил_Фёдор написал(а):

Ну, я думаю в такие моды мало кто играет, ибо блицкриг и его моды(кроме gzm) не столь популярные, да я даже офф.дополнения с трудом не мог найти, а тут какие то забытые зарубежные моды, я сделаю что нибудь, если какая то миссия будет интегрирована в gzm, я такой человек который считает что надо направлять все силы на то, что уже имеет огромный прогресс, GZM - это как огромный завод, с сотнями рабочих и сотнями проектов, а вокруг него маленькие зарубежные моды которые в сравнении с GZM просто пылинки, но создатели пытаются что-то сделать и всё же живут с таким огромным монстром...

Сборник модификаций Блицкрига Тут еще переводить и переводить ;) Безусловно GZM-лучший продукт для блица, но прелесть жизни состоит в многообразии выбора.. :) Хочешь ты или тебе пофиг, но эти моды и дополнения есть и будут.., и очень много их выложено у нас на форуме, за что респект товарищу Zorbbb! Будет ли в них кто то играть или не будет, сугубо личное дело каждого, но раз уж у меня есть такая возможность, то перевести их надо на русский... Я думаю у многих здесь есть своя коллекция Блица, а так же его аддонов, модов и дополнений, так же как и у меня. Так вот мне бы было приятнее иметь у себя в коллекции полноценные русскоязычные сборки этих модов, конечно же во главе с великим GZM :)  И может когда нибудь, когда я пройду весь GZM и не останется ни одной карты, я захочу глянуть на другие творения. )))

Отредактировано Taraskinnn (2017-01-05 17:05:25)

0

877

Taraskinnn написал(а):

Сборник модификаций Блицкрига Тут еще переводить и переводить  Безусловно GZM-лучший продукт для блица, но прелесть жизни состоит в многообразии выбора..  Хочешь ты или тебе пофиг, но эти моды и дополнения есть и будут.., и очень много их выложено у нас на форуме, за что респект товарищу Zorbb! Будет ли в них кто то играть или не будет, сугубо личное дело каждого, но раз уж у меня есть такая возможность, то перевести их надо на русский... Я думаю у многих здесь есть своя коллекция Блица, а так же его аддонов, модов и дополнений, так же как и у меня. Так вот мне бы было приятнее иметь у себя в коллекции полноценные русскоязычные сборки этих модов, конечно же во главе с великим GZM   И может когда нибудь, когда я пройду весь GZM и не останется ни одной карты, я захочу глянуть на другие творения. )))


Ну я посмотрю на эти сборки, но только я снова спрашиваю, куда заходить, в какие файлы и папки...

0

878

Алекс написал(а):

Вообще-то, ничего сложно. Ни специальных программ, ничего... надо просто знать, где берутся те текстовые файлы, которые надо перевести, а "лежат" они во всех дополнениях и в самой игре в папке Scenarios/scenariosmissions (это файлы заданий самих миссий, тексты к главам и компаниям лежат в других папках, но рядом). Берешь текст каждого из них, вставляешь в переводчик "гугл". А после этого, нужно исправить то, что он там напереводит на нормальный русский язык. Это самое трудное    Ну и, конечно, переводчик не переводит специальные сокращения и вообще специализированные словечки, но разобраться в результате можно.
Затем, удаляются те папки, которые взяты для перевода из архивов игры, а на их место вставляются переведенные.
Играем, наслаждаемся ""Великим и могучим".

0

879

Комрад Taraskinnn, зайди пожалуйста в личку, тебя сообщение уже 2 день ждёт))

0

880

Taraskinnn написал(а):

Вообще-то, ничего сложно. Ни специальных программ, ничего... надо просто знать, где берутся те текстовые файлы, которые надо перевести, а "лежат" они во всех дополнениях и в самой игре в папке Scenarios/scenariosmissions (это файлы заданий самих миссий, тексты к главам и компаниям лежат в других папках, но рядом). Берешь текст каждого из них, вставляешь в переводчик "гугл". А после этого, нужно исправить то, что он там напереводит на нормальный русский язык. Это самое трудное    Ну и, конечно, переводчик не переводит специальные сокращения и вообще специализированные словечки, но разобраться в результате можно.
Затем, удаляются те папки, которые взяты для перевода из архивов игры, а на их место вставляются переведенные.
Играем, наслаждаемся ""Великим и могучим".


Спасибо!

0

881

На здоровье! ))
Кстати на счет своей работы... Вчера переделал пехоту, перевел как в GZM, занимаюсь техникой

0

882

Как это связано с переводами? Покиньте тему!

0

883

Alexis4 написал(а):

Как это связано с переводами? Покиньте тему!

Самым что ни на есть непосредственным образом. Ага щассс....Вы бы сначала тему почитали, прежде чем гнать.

0


Вы здесь » Союз | Union » Переводы на русский язык зарубежных работ » Преводы и все связанное с ними